Páginas

sábado, 14 de julio de 2012

AFIRMAN QUE EL ACUERDO ENTRE ERRONKARI Y BARETOUS SE FIRMÓ EN ANSÓ Y EN EUSKERA

A pesar de que en la jornada de ayer el acto se celebrase íntegramente en castellano, con alguna intervención en francés, hay datos que confirman que el Tributo de las Tres Vacas fue firmado en euskara. El texto habría sido firmado en el pueblo neutral de Ansó y en la lengua común de las tres tierras implicadas (Baretous, Erronkari y Anso), «la vasca» según explicó el ex alcalde de la localidad oscense, Enrique Ipas Ornat. Este ansotano afirmó que él «se considera vasco como el primero» y que posee un amplio vocabulario en euskara. Además, aportó diferentes ejemplos toponímicos que demuestran el pasado euskaldun de las tierras oscenses, limítrofes con Erronkari. Ayer, el acto tomó forma cuando los alcaldes de Baretous juraron tres veces teniendo la mano sobre el mugarri 262 y ante los de Erronkari acudir dispuestos a «pagar el tributo como en años anteriores» y cuatro pastores, dos de cada lado de la muga, prometieron ejercer de guardias y «desempeñar el cargo fielmente». Y finalizó repitiendo el tradicional «Pax Avant» (Paz en adelante) tres veces. El tratado concluye ,que a cambio de poder pastar y beber sus ganados en Erronkari, los ganaderos de Baretous entregan tres vacas a los pueblos de Izaba y otros del valle, que van rotando año a año. 
Iosu Ganuza, en GARA

No hay comentarios:

Publicar un comentario