25 años de poesía resumidos en un libro, ¿cómo se siente ante la publicación y presentación de este volumen?
-Lo de los 25 años realmente resulta anecdótico, porque, en principio, el proyecto tenía otro destino. Tengo una amiga traductora del árabe al castellano que me propuso traducir uno de mis libros. Una agregaduría cultural de Arabia Saudí le había propuesto a ella, a su vez, este proyecto, y, en lugar de traducir un libro, se me ocurrió que era mejor seleccionar una serie de poemas de distintos libros. Así que la selección que se presenta hoy traducida al euskera realmente tuvo ese inicio. Lo que ocurrió es que cuando estaba trabajando con mi amiga, murió el rey de Arabia Saudí, se eliminó al agregado... El caso es que el proyecto se desvaneció, se convirtió en humo. (klik egin-ver más)
Diario de Noticias
No hay comentarios:
Publicar un comentario