Un cuadernillo escrito en el siglo XIV, relativo a Murillo el Fruto, ha sido hallado en el Archivo General de Navarra y puesto en manos del académico de Euskaltzaindia Patxi Salaberri, que ha publicado sus primeras impresiones al respecto en la revista especializada Fontes Lingue Vasconum, que él mismo dirige.
El cuadernillo, escrito en castellano, y al que alguien posteriormente agregó un título que dice “Libro antiguo de la Pecha que pagan los labradores de la U(ill)a de Murillo el Fruto”, contiene topónimos euskéricos nítidos y algún que otro antropónimo, apenas deformados (Aitzurieta, Areatzea, Baratzealzinea, Baratzeberrieta, Baratzetako Hodia, Baratzezarreta, Buztina, Txorrota, Uharte, Aibar, Biper, Laster, Ederra…con la grafia de la actualidad) lo que sugiere que el euskara estaba vivo en este pueblo en la fecha que se redactó. A juicio de Salaberri, que años atrás estableció la muga del idioma en Murillo y Carcastillo en el siglo XIII, estos datos sirven para afirmar ahora que en la segunda mitad del siglo XIV el euskara gozaba de vitalidad al menos en Murillo el Fruto.
El hallazgo sirve además para “conocer algunas de las características del habla vasca perdida de la localidad, profundizar en la etimología de los diversos ‘ónimos’ y realizar una normativización más adecuada de los mismos”.
Para Patxi Salaberri, autor de una tesis doctoral sobre el euskara que se habló en Uxue, su localidad natal, así como de las variedades de los núcleos del sur de la merindad de Sangüesa (Eslava, Lerga, Ezprogui, Moriones, Ayesa, Gallipienzo, Sada, Leatxe….) a través de la toponimia, las primeras impresiones podrían confirmar afinidades de las variables encontradas en Murillo con otras descubiertas anteriormente en los pueblos vecinos del norte, especialmente Gallipienzo y Uxue, sin olvidar los datos ya disponibles sobre Carcastillo.
Fotografía: Investidura de Patxi Salaberri como académico de número de Euskaltzaindia en el frontón de Uxue en septiembre de 2006 (obtenida del blog de Mikel Burgui)
Egun on, ¿No estará escrito en romance navarro? Se me hace muy raro que esté en el idioma de otro Estado.
ResponderEliminar"(Aitzurieta, Areatzea, Baratzealzinea, Baratzeberrieta, Baratzetako Hodia, Baratzezarreta, Buztina, Txorrota, Uharte, Aibar, Biper, Laster, Ederra…con la grafia de la actualidad)"
ResponderEliminarPor favor, ¿podrían también escribirnos los topónimos tal y como aparecen en el texto encontrado?
Muchas gracias.