Páginas

sábado, 3 de octubre de 2020

LA CARTA BILINGÜE (DE MATXIN DE ZALBA A MARTÍN DE SAN MARTÍN)


 Corría el año 1969 y  el responsable del archivo general de navarra Florencio Idoate   hizo un gran descubrimiento . Entre los miles de documentos medievales de la Cámara de Comptos que estaba organizando, encontró una breve carta escrita en romance navarro y en euskera. ( aunque se encuentran en el mismo documento son 2 cartas  una se la envía Martín de San Martín a Matxin de Zalba y éste le contesta  ) dicha carta y su estudio fue publicada en la revista “ Fontes Linguae vasconum “  por Florencio Idoate ese mismo año.

Este párrafo en euskera constituye aún hoy día el texto más extenso  que poseemos en esta lengua antes de la Edad Moderna.

 Hay que considerar que    toda  la documentación escrita de la administración del Reino de Navarra  en el medievo  está en  romance   o latín.  El Romance navarro es la variedad del idioma navarro-aragonés, hoy extinta.Hablada durante los siglos X al XVII en el sur de Navarra. D. José María Lacarra apuntaba  ¿Cómo reconstruir el pasado de un Reyno que está escrito  en una lengua que solamente era hablada por una minoría ?

Según Florecio Idoate la carta se encontraba cosida en un libro con las cuentas elaboradas por el tesorero del Reyno de Navarra correspondientes al año 1415 , aunque esta carta corresponde a 1416.Desde el primer momento él se dio perfecta cuenta de la importancia de su hallazgo, había dado con el texto más extenso en euskera anterior al siglo XVI de carácter no religioso , no obstante su olfato investigador le decía que su verdadera importancia residía en el contexto histórico y en sus autores. (klik egin-ver más)

Juan José Úcar Muruzábal

No hay comentarios:

Publicar un comentario