Euskarari buruzko Foru Legeak ezartzen du Nafarroako euskalkiek errespetu eta babes berezia izan behar dutela. Euskarabideak, xede horrekin, programa bat du abian interes bereziko lanak diseinatzeko eta argitaratzeko. Aezkoa eta Aetzak lanak Nafarroako mendialdeko ibar honetako euskara, historia eta kultura jasotzen du, eta horrela, Nafarroako Gobernuak azken urteotan Basogintza Sakanan, eta berrikiago, Erronkari ibarra: izena eta izana argitalpenekin hasitako lanari jarraipena ematen dio. (klik egin-ver más)
Euskarabidea
jueves, 23 de abril de 2009
AEZKOA ETA AETZAK
Euskarabideko zuzendari kudeatzailea den Xabier Azanzak, liburuaren egile den Puy Ziaurritz Jasorekin eta liburua editatzeaz, diseinatzeaz eta maketatzeaz arduratu den Elea enpresako Mikel Belaskorekin batera, Euskarabideko Ekitaldi Aretoan aurkeztu du Aezkoa eta aetzak liburua.
Etiquetas:
aezkoa,
cultura,
euskarabidea,
euskararen hedapena,
gerindabai,
literatura,
toponimia
¿CUÁNTO CUESTA UNA TELE DEL RENOVE?
No es tan chollo comprar una tele hoy, pese a las ayudas del Gobierno Foral. Lógicamente, la picaresca tenía que hacer acto de presencia, y más en momentos de crisis donde nadie regala duros a cuatro pesetas. Los colegas del ciberespacio de Navarra Confidencial han hecho la prueba de ver a cuánto nos venden los televisores por los que luego pedimos la ayuda de 100 euros. Se admiten apuestas. ¡Efectivamente, a 100 euros más de lo que cuestan! El artículo es tremendamente recomendable. Al final, resulta que nos cuesta lo mismo.
Ustedes vean, comparen y decidan si el algo engorroso papeleo merece la pena por aquello de verle la jeta a quien nos vende el aparato, y que será quien pueda comerse una hipotética reclamación.
La Txistorra Digital
Etiquetas:
administración foral,
consumo,
estafas,
gerindabai,
medios
EL QUERUBÍN GABILONDO
El Ministerio de Educación ha "lamentado" los errores de traducción al euskera de su web educacion.es, a la vez que confirmaba que los textos se traducen al resto de lenguas oficiales del Estado con un software "pionero en nuestro país".
Los lamentan pero todavía no los han corregido, puesto que en la web todavía se mantienen traducciones ridículas como: "Hezkuntzaren ministroa, Ángel Gabilondo, bihar hasiera emango du 11.00etan, Madrileko Casa de Camporen Auditorio Antzerkian, Lanbide Heziketaren Astea" (sic). Lo único que han corregido ha sido el más grave y ridículo de los errores, el de llamar al ministro Angel Gabilondo "Gabilondo aingerua", cuya traducción literal sería "el querubín Gabilondo"
Esta falta de sensibilidad que refleja el hecho de traducir mediante una máquina un documento oficial sin la revisión de un corrector lingüístico, es un ejemplo claro del respeto que tiene por el euskera el Gobierno socialista. Y esto sucede en Educación, nada menos
Etiquetas:
gerindabai,
gobierno de españa,
política lingüística,
psoe
Suscribirse a:
Entradas (Atom)